Иностранные Языки. Выучить Иностранный Язык За 2-3 Месяца





Общие проблемы художественного перевода

Основной задачей художественного перевода является воспроизведение идейно-художественного содержания литературного произведения, написанного на одном языке, средствами другого языка.

В силу существующих различий между языками в процессе перевода неизбежно происходит потеря, добавление и искажение информации. Исходя из современных этнолингвистических моделей коммуникации, можно охарактеризовать перевод как создание на другом языке наиболее близкого по смыслу и стилю эквивалента подлинника.

Поскольку основная трудность художественного перевода заключается не в воспроизведении структурно-языковых элементов чужой речи, а в художественном воссоздании совокупности образов подлинника, как единого целого, от переводчика требуется глубокое понимание замысла автора и использованных им средств художественной выразительности.

В силу этого необходимыми условиями для перевода художественной литературы, помимо основательного знания языка оригинала, являются литературная одаренность и писательское мастерство переводчика, развитое чувство "чужого стиля", всесторонняя образованность. Хорошее знакомство с культурным фоном и эпохой создания произведения позволяют переводчику донести смысл произведения без искажений, не допуская формализма и буквализма, а также излишнего субъективизма.

Каждое литературное произведение принадлежит своей эпохе и своему народу. Переводчик выполняет функцию интерпретатора книги для своих читателей, и ему необходимо чувство меры и такта при передаче черт времени и места.

При переводе специальных терминов (географических и ботанических названий, например) необходима точность, не нарушающая образной целостности текста. Там, где этого невозможно избежать, переводчик должен давать комментарии и ссылки.

Особое искусство требуется при переводе поэтических текстов. Этот вид литературного перевода является наиболее сложным видом и имеет свою специфику, которая состоит в необходимости сохранения не только образной структуры подлинника, но также ритма, размера, словаря и рифм автора.





Главная || Содержание


Internet Publishing Caesar' © 2010-2020
Hosted by uCoz